High brow. High quality.


The job was challenging in many ways. For one, the interpreters had to follow the speakers very closely as the arguments rapidly bounced back and forth like a ping-pong ball between two players.

For another, interpreting eloquent and inspirational speeches required more than the standard skills. Our interpreters used their voice to reflect the tone of the speakers.

Finally, professors cited the classics and used puns, humour and allusions in their arguments. Many of their expressions do not exist in Chinese. The interpreters managed to produce an equivalent version in a split second, thanks to training unique to our company.